Translation and localization tools

Our translators use the latest translation software, i.e. the CAT tools. These tools maximise the efficiency and accuracy of the translator's work. The CAT (computer-assisted translation) should not be confused with the so-called computer translation, the machine translation, where the entire translation process is performed by a program using automatic algorithms.

The software we have enables us to:

  • build a database of completed translations - the Translation Memory
  • create glossaries or terminology lists
  • archive all completed translations for the future reference

Thanks to CAT software:

  • all our translations are terminologically consistent
  • we can offer discounts of over 70% for repetitive texts (e.g. similar catalogs, medicine leaflets, financial statements)
  • translation of various file formats
  • translation of websites (HTML, XML and other files)
  • translation of text with tags

 

The software we use:

  • SDL Trados 2007
  • SDL Trados 2009
  • SDLX
  • SDL Trados QA Checker (versions 2.0 and 3.0)
  • ApSIC Xbench
  • Wordfast Pro Transcheck
  • SDL Passolo 2011
  • Idiom WorldServer
  • Across
  • Déjà Vu
  • Atlassian JIRA
  • MantisBT
  • Abbyy Fine Reader 10

 

 

Our clients include:

  • Klient 1
  • Klient 2
  • Klient 3
  • Electronic Arts
  • Sony Ericsson
  • eBay
  • Medtronic
  • Epson
  • Ernst&Young
  • Nikon
  • Google
  • Caterpillar
  • Citi
  • Symantec
  • Master Card
  • GE Healthcare
  • FujiFilm
  • Renault Trucks
  • Accredited member of ATA
Print Contact